Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Следуете его распоряжениям?
– Да, распоряжениям владельца компании.
– И вы считаете, что Эндикотт Кэмпбелл представляетвладельца компании?
– Он так сказал.
Мейсон загадочно улыбнулся.
Лоури потупился и глубоко вздохнул:
– Ладно, я буду говорить. Я хотел бы объяснить свою позициюв этом деле. Но я пообещал Эндикотту Кэмпбеллу ничего вам не сообщать.
– В таком случае вы стали партнером Кэмпбелла, – сказалаДелла Стрит.
– Ради всего святого, перестаньте меня этим попрекать, –раздраженно бросил Лоури. – Я ведь вам уже ответил, что этот человек мне непартнер.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, улыбнулся и снисходительнопокачал головой.
– Мне жаль, что вы не отдаете себе в этом отчета, мистерЛоури, – мягко произнесла Делла Стрит.
Лоури еще немного подумал, затем решился:
– Ладно, я буду говорить. Я совершил кое-какие странные дляменя самого поступки, но все – по распоряжению мисс Корнинг.
– Личному?
– Телефонному.
– Сколько было телефонных звонков?
– Два.
– Из Южной Америки?
– Нет. Из Майами. Она дважды приезжала по делам в Штаты итогда звонила мне.
– Вы знакомы с ней лично? – спросил Мейсон.
– Я ее никогда не видел.
– Другими словами, вы слышали голос в телефонной трубке, –начал Мейсон. – И этот голос требовал, чтобы вы совершали определенныедействия, в высшей степени необычные. Затем в Мохаве появляется человек,которого вы прежде тоже никогда не видели, и требует от вас полного молчанияотносительно этих действий. Но вы и впрямь довольно легковерны, мистер Лоури.
– Вы подразумеваете, что по телефону со мной говорила,возможно, совсем не мисс Корнинг?
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Но вы и сами этого не знаете.Позвольте мне спросить: не сообщал ли вам Эндикотт Кэмпбелл, что вчерапоявилась женщина, выдававшая себя за Амелию Корнинг?
– Боже мой, нет! – воскликнул Лоури.
– Но тем не менее это так. Если кто-то отважился собственнойперсоной изображать Амелию Корнинг во плоти, то совсем нетрудно сделать это вразговоре по междугородной линии.
Лоури задумался:
– Ладно, мне не нужен такой партнер, как Эндикотт Кэмпбелл.Он мне не по душе. Чересчур вкрадчив и чересчур скользок. Вы открыли мне глаза,мисс Стрит, когда спросили, хотел бы я раскинуть на пару с ним палатку впустынном месте. Я не стал бы делить с ним палатку даже на один день. Я ему неверю.
– Сейчас самое время прояснить ситуацию, – подбодрил егоМейсон.
– Я вам вот что скажу, – начал Лоури. – Меня сюда нанялаписьмом Амелия Корнинг. Она вступила во владение «Мохавским монархом» изакупила всю шахту – до последнего гвоздя. Она предложила мне работать у нее иуправлять шахтой, следуя ее инструкциям.
– Что вы знаете о «Корнинг майнинг, смелтинг энд инвестменткомпани»?
– Это дочерняя фирма, но я работал непосредственно подруководством мисс Корнинг и все указания получал непосредственно от нее. Всюинформацию я также посылал ей. И вот вдруг мы влипли в неприятность. Жила ушлав разлом, и я не знал, что делать. Я написал ей и получил ответ, что дальнейшиеуказания насчет этого должна дать мне лос-анджелесская компания. Но, позвонивна следующий день, она сообщила, что изменила свое мнение. Она спросила, что ядумаю насчет закрытия шахты, и я ответил, что, на мой взгляд, это единственноразумное решение и что в поисках пропавшей жилы мы можем истратить целоесостояние.
Она собиралась дать мне знать о своем окончательном решении.Немного позже она позвонила снова и сообщила, что по некоторым обстоятельствам,связанным с налогообложением, не может позволить себе официально закрыть шахту.Она сказала, что передаст дело в руки лос-анджелесской компании, куда я долженежемесячно отправлять сведения о расходах на жалованье, как если бы шахтапродолжала работать по-прежнему. По отчетной документации у меня числилосьдвенадцать человек в каждой из трех восьмичасовых смен – всего тридцать шестьрабочих. Я сообщал, сколько денег требуется на жалованье им, а из Лос-Анджелесамне присылали чек, по которому я получал в банке наличные в стодолларовыхбанкнотах. Из этой суммы я вычитал свое собственное жалованье, а остальныеденьги пересылал почтой в Лос-Анджелес. Таким образом, как сказала миссКорнинг, имели место просто операции с наличными деньгами. При этом достаточнолишь оплатить обязательную страховку и накладные расходы. А для налоговойслужбы, судя по бухгалтерской отчетности, это выглядит так, будто шахтаработает полным ходом. При чем же здесь жульничество?
– Вы так думаете? – спросил Мейсон.
– Видите ли, это-то меня и смущает, – ответил Лоури. – Яточно следовал инструкциям, делал то, что требовала мисс Корнинг, но делалнеохотно.
– Итак, вы постоянно посылали деньги в лос-анджелесскуюкомпанию? – спросил Мейсон.
– Нет, я посылал их в «Корнинг аффилиэйтед интерпрайсиз», наадрес почтового ящика.
– В виде наличных?
– Я просто получал по чеку в местном банке стодолларовыебанкноты, вычитал сумму своего жалованья, затем упаковывал остальные деньги вобычный пакет. И больше всего меня смущало указание владелицы не регистрироватьпакет и не делать на нем никаких пометок, чтобы никто не мог заподозрить, чтотам находится что-то ценное. Просто требовалось вложить деньги в обычный пакети отправить его почтой на абонентский почтовый ящик филиала фирмы. Я регулярнополучал чеки от «Корнинг майнинг, смелтинг энд инвестмент компани» на покрытиеэксплуатационных расходов. Каждые две недели я подписывал чек и шел в банкполучать по нему наличные.
– Банк не подозревал, что тут что-то нечисто? – спросилМейсон.
– Что значит – нечисто?
– Но разве банк не видел в ваших действиях ничегонеобычного?
– Ясно, что видел, но не хотел поднимать шум. Я сказал им,что таково желание главной владелицы шахты и… Ну да банк меня знает.
– Вы живете здесь уже давно?
– Точно.
– И, как я понимаю, пользуетесь хорошей репутацией, никто несомневается в вашей честности?
– Смею надеяться, что это так.
– Сколько всего денег вы отправили в Лос-Анджелес?
– Где-то около ста шестидесяти одной тысячи долларов.
– Вы отчисляли деньги на социальное страхование и?..